かさこじぞう Kasakojizou
Bamboo Hats for Jizo
The Grateful Statues
ISBN4-591-03711-8 C8739 P1000E
Translation by Naoya Arakawa (arakawa@itl.atr.co.jp)
page 2
むかし、 むかし、 ある ところ に、 やね を ふく かや 一ぽん も ない じいさま
と ばあさま が いました。
あした は 正(しょう)月(がつ) だ と いう のに こめ を かう かね も ありま
せん。
ぺったん ぺったん
きんじょ で は もう もちつき が
はじまりました。
--
むかし、 むかし、 ある ところ に、 やね を ふく かや 一ぽん も ない じいさま
と ばあさま が いました。
Long ago in some place, there was an old man and woman who didn't have
even a straw to thatch their roof.
あした は 正(しょう)月(がつ) だ と いう のに こめ を かう かね も ありま
せん。
Even though the next day was New Year's day, they didn't even have money
to buy rice.
ぺったん ぺったん きんじょ で は もう もちつき が はじまりました。
Pettang, pettang (sound), in the neighborhood, rice pounding had already begun.
--
page 4
「もちつき の 音(おと) は いつ きいて も
いい もの じゃ。」
「ほん に のう。 うち で も なんぞ 正月 さま の
ようい を しましょう よ。」
「よしよし、 そん なら まち まで たきぎ を
うり に いって くる。」
じいさま が たきぎ を せおって
そと へ でました。
--
「もちつき の 音(おと) は いつ きいて も いい もの じゃ。」
"It's always good to hear rice pounding sound."
「ほん に のう。
"Indeed,
うち で も なんぞ 正月 さま の ようい を しましょう よ。」
we should make some preparation for the New Year."
「よしよし、 そん なら まち まで たきぎ を うり に いって くる。」
"All right, then, I'm going to town to sell firewood."
じいさま が たきぎ を せおって そと へ でました。
The old man went out carrying firewood on his back.
--
page 7
空(そら) は くもって いま にも
ゆき が ふり そう です。
「じいさま、 き を つけて な。」
「だいじょうぶ、 いい もの を どっさり
かって くる から のう。」
じいさま は 手(て) を ふって でかけて いきました。
--
空(そら) は くもって いま にも ゆき が ふり そう です。
The sky is cloudy and it is likely to snow at any moment.
「じいさま、 き を つけて な。」
"Grandpa, take care."
「だいじょうぶ、 いい もの を どっさり かって くる から のう。」
"All right, I'll be back having bought plenty of good things."
じいさま は 手(て) を ふって でかけて いきました。
The old man left waving his hand.
--
page 8
まち は たいへんな
にぎわい です。
「たきぎ は いらん か のう。
たきぎ は いらん か のう。」
--
まち は たいへんな にぎわい です。
Town was in quite a bustle.
「たきぎ は いらん か のう。
たきぎ は いらん か のう。」
"Wanna buy firewood?
Wanna buy firewood?"
--
page 9
じいさま が こえ を かけて も
だれ ひとり あいて に して
くれません。
--
じいさま が こえ を かけて も だれ ひとり あいて に して くれません。
Even though the old man called out, nobody cared about him.
--
page 10
「ばあさま、 がっかり する だろう なあ......」
じいさま は ふり はじめた ゆき の なか を とぼとぼ と かえって いきました。
すると 大(おお)きな 木(き) の 下(した) に、 かさうり の じいさま が し
ょんぼり すわって いました。
--
「ばあさま、 がっかり する だろう なあ......」
"Grandma will be dissapointed..."
じいさま は ふり はじめた ゆき の なか を とぼとぼ と かえって いきました。
The old man started trudging back in the snow which had begun to fall.
すると 大(おお)きな 木(き) の 下(した) に、 かさうり の じいさま が し
ょんぼり すわって いました。
Then, he found an old sedge hat vender sitting sadly under a big tree.
--
page 11
「たきぎうり の じいさま よ。
なんぼ か うれた か ね。」
「いいや うれねえ。」
「おら も おんなじ だ。」
かさうり の じいさま が ためいき を つきました。
--
「たきぎうり の じいさま よ。
"Old firewood vender there,
なんぼ か うれた か ね。」
could you sell any?"
「いいや うれねえ。」
"Nope, couldn't."
「おら も おんなじ だ。」
"Same here."
かさうり の じいさま が ためいき を つきました。
The old sedge hat vender sighed.
--
page 13
「どうせ うれない もの どうし。
おら の たきぎ と おまえ さん の
かさ を とりかえない か。」
「そう だ な。 それ も よかろう。」
ふたり の じいさま は たきぎ と かさ を とりかえました。
--
「どうせ うれない もの どうし。
"We're fellows who can't sell any way.
おら の たきぎ と おまえ さん の かさ を とりかえない か。」
Would you exchange my firewood and your hats?"
「そう だ な。 それ も よかろう。」
"Well now. That'd be fine."
ふたり の じいさま は たきぎ と かさ を とりかえました。
The two old men exchanged their firewood and hats.
--
page 14
「やれやれ、 すっかり おそく なって しまった。」
じいさま は、 かさ を せおって おおいそぎ で あるき だしました。
ゆき は どんどこ どんどこ ふって きて、 山(やま) も のはら も まっ白(しろ
) です。
「おお、 さむい、 さむい。」
いい ながら ふと まえ を みる と、 みちばた に おじぞうさま が 七(なな)つ
なかよく ならんで たって いました。
--
「やれやれ、 すっかり おそく なって しまった。」
"Good grief, it became quite late."
じいさま は、 かさ を せおって おおいそぎ で あるき だしました。
The old man started walking in a rush putting the hats on his back.
ゆき は どんどこ どんどこ ふって きて、
It snowed thick and fast,
山(やま) も のはら も まっ白(しろ) です。
and the m
0 comments:
Dí lo que piensas...