ねずみ の すもう Nezuminosumou
Mouse Sumou
ISBN4-591-03710-X C8739 P1000E
Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara
page 2
むかし ある ところ に、 とても こころ の やさしい
おじいさん と、 おばあさん が いました。
ある 日 の こと です。
「ばあさん や、 ちょっくら 山 へ いって、
しば を かって くる よ。」
おじいさん は そう いって、 いえ の
うら に ある 山 へ、 でかけて
いきました。
--
むかし ある ところ に、
Long ago in some place,
とても こころ の やさしい おじいさん と、 おばあさん が いました。
there was and old man and old woman with very gentle hearts.
ある 日 の こと です。
It happened one day.
「ばあさん や、 ちょっくら 山 へ いって、
"Old woman, I am going to the mountain for a little while,
しば を かって くる よ。」
to cut firewood."
おじいさん は そう いって、
The old man said,
いえ の うら に ある 山 へ、 でかけて いきました。
and went out to the mountain that was behind the house.
--
ちょっくら = same as ちょっと = a little while
しば、柴 = firewood, brushwood
かる、かります、かって、刈る = cut
うら、裏 = the back, behind
page 4
おじいさん が しば を かって いる と、
「デンガショツ、 デンガショツ。」
むこう の 林(はやし) の なか から、 おかしな
こえ が きこえて きました。
「はて? なん じゃろう。 みょうな
こえ じゃ な。」
--
おじいさん が しば を かって いる と、
When the old man was cutting firewood,
「デンガショツ、 デンガショツ。」
"denkashou, denkashou." (just a sound)
むこう の 林(はやし) の なか から、
From within the woods over there,
おかしな こえ が きこえて きました。
a strange voice came to be heard.
「はて? なん じゃろう。
"What!? What would that be.
みょうな こえ じゃ な。」
It is a strange voice!"
--
むこう、向こう = over there, beyond
おかしい = funny, amusing, strange
はて = what!, why!
みょう、妙 = strange, queer
page 5
おじいさん は ふしぎに おもい ながら、
そっと しげみ を わけて、 林 の なか へ
はいって いきました。
--
おじいさん は ふしぎに おもい ながら、
The old man, while thinking it mysterious,
そっと しげみ を わけて、
quietly spread the thicket,
林 の なか へ はいって いきました。
and went in towards the interior of the woods.
--
そっと = quietly
しげみ、茂み = a thicket, a bush
わける、わけます、わけて、分ける = divide, spread, share
page 7
すると、 小さな(ちいさな) あきち に、
まるい どひょう を つくって、
やせた ねずみ と ふとった ねずみ が
すもう を とって いました。
--
すると、 小さな(ちいさな) あきち に、
And then, in a small clearing,
まるい どひょう を つくって、
there was made a round sumou ring,
やせた ねずみ と ふとった ねずみ が すもう を とって いました。
a slender mouse and a fat mouse were doing sumou.
--
あきち、空き地 = vacant land, unoccupied ground, an open space
まるい、丸い = round, circular
どひょう、土俵 = sandbag, sumou ring
つくる、つくります、つくって、作る = to make
やせる、やせます、やせて、痩せる = become (get) thin, slim, loose weight, slender
ふとる、ふとります、ふとって、太る = grow fat, gain weight, fat, stout
とる、とります、とって、取る = take, do (for sumou), have, eat
page 8
「ほほう、 これ は おもしろい。」
おじいさん は、 木 の かげ に かくれて、
ぐっと め を こらしました。
--
「ほほう、 これ は おもしろい。」
"Ho!, this is interesting."
おじいさん は、 木 の かげ に かくれて、
The old man hid himself behind a tree and,
ぐっと め を こらしました。
strained his eyes very much to see.
--
ほほう = an exclamation
かげ、陰 = shade, in the shadow of, behind
かくれる、かくれます、かくれて、隠れる = hide (oneself)
ぐっと = a great deal, much
こらす、こらします、こらして、凝らす = concentrate one's attention on
め を こらす = strain one's eyes to see
page 9
やせた ねすみ は、 おじいさん の
いえ の ねずみ です。
ふとった ねずみ は、 村(むら) の
ちょうじゃ の いえ の ねずみ です。
--
やせた ねすみ は、 おじいさん の いえ の ねずみ です。
The skinny mouse, is the mouse from the old man's house.
ふとった ねずみ は、
The fat mouse,
村(むら) の ちょうじゃ の いえ の ねずみ です。
is from the house of the millionaire from the village.
--
ちょうじゃ、長者 = a millionaire, a billionaire
page 10
「おら とこ の ねずみ や。 それっ、
がんばれ。 がんばれ。」
おじいさん は、 いっしょうけんめい
おうえん を しました。
--
「おら とこ の ねずみ や。
"The mouse from my place!
それっ、 がんばれ。 がんばれ。」
Oh! do your best. Do your best"
おじいさん は、 いっしょうけんめい おうえん を しました。
The old man cheered as much as he could.
--
とこ = place, same as ところ
いっしょうけんめい、一生懸命 = hard, as ~ as one can
おうえん、応援 = help, aid, cheer
page 11
けれども、 おじいさん の いえ の ねずみ は、
力(ちから) が よわくて、 どうにも なりません。
なんど やって も、 スポン スッポン と、
なげとばされて しまいます。
おじいさん は、 じぶん の いえ の やせた
ねずみ が かわいそうに なりました。
--
けれども、 おじいさん の いえ の ねずみ は、
However, the mouse from the old man's house,
力(ちから) が よわくて、 どうにも なりません。
power is weak, there is no help for it.
なんど やって も、 スポン スッポン と、
No matter how many times he did, "spon, sppon" (flinging away sound),
なげとばされて しまいます。
he was completely flung away.
おじいさん は、
The old man,
じぶん の いえ の やせた ねずみ が かわいそうに なりました。
came to feel sorry for his own home's skinny mouse.
--
けれども = but, however, though, although, yet
よわい、弱い = weak
どうにも = (not) in any way, (not) at all, there is no help for it
て + も = even if, even though
やる、やります、やって = do ~
なげとばす、なげとばします、なげとばして、投げ飛ばす = fling away
page 12
いえ に かえって くる と、 おじいさん は おばあさん に
ねずみ の はなし を しました。
「かわいそうで な。 わし は、 なみだ が でた わ。 いくら
かかって いって も、 スポン スッポン なげられて、
どろ だらけ に なって な。 力 が でる ように
して やり たい が、 うち は びんぼう で
おいしい たべもの など ない し な。」
おじいさん は、 ふうっ と いき を
はきました。
--
いえ に かえって くる と、
When he returned home,
おじいさん は おばあさん に ねずみ の はなし を しました。
the old man told the old woman the story of the mouse.
「かわいそうで な。
"It is sad.
わし は、 なみだ が でた わ。
My tears go out from me.
いくら かかって いって も、
No matter how many times he attacks,
スポン スッポン なげられて、
'spon, sppon' he is flung,
どろ だらけ に なって な。
he becomes covered with dirt.
力 が でる ように して やり たい が、
I want to make an effort to give power,
うち は びんぼう で おいしい たべもの など ない し な。」
because my house is poor, there is no delicious food."
おじいさん は、 ふうっ と いき を はきました。
The old man sighed, letting out a deep breath.
--
なみだ、涙 = tears
かかる、かかります、かかって、掛かる = attack, begin, start
どろ、泥 = mud, dirt
だらけ = full of, covered with
でる、出る = go out
ように する = see to it that, make an effort to, take care that
やる = give
て + やる = to do for someone, for lower one
たい = want
など = etc., and so forth
で = because (cause)
ふうっ = onomatapia for breath going out
いき、息 = a breath
はく、はきます、はいて、吐く = breathe (out)
page 14
すると おばあさん が、
「それでは、 おもち を ついて、 だべさせて やりましょう。」
と、 いいました。
そこで ふたり は、 お正月(おしょうがつ) の ため に だいじに
しまって ある おこめ を たいて、 おもち を
つきました。
--
すると おばあさん が、
And then the old woman,
「それでは、 おもち を ついて、 だべさせて やりましょう。」
"Then, I will pound rice cakes, and we will feed him."
と、 いいました。
she said.
そこで ふたり は、
Then, they
お正月(おしょうがつ) の ため に だいじに しまって ある おこめ を
たいて、
cooked the precious rice that they had stored away for new years,
おもち を つきました。
they made rice cakes.
--
それでは = then
つく、つきます、ついて = pounding
そこで = then, thereupon
お正月 = new year
だいじ = valuable
だいじに = treasured, precious, prized
しまう、しまいます、しまって、仕舞う = store away
おこめ、お米 = rice grains
たく、たきます、たいて、炊く = cook, boil
page 15
「さあ、 ここ に おいて
おく よ。 たくさん たべて な、
力 を つける ん だ よ。」
おじいさん と おばあさん は、
おもち を だんご に まるめて、
ねずみ が よく かお を だす
たな の 上 に おきました。
--
「さあ、 ここ に おいて おく よ。
"Sa, I will keep this here for later.
たくさん たべて な、 力 を つける ん だ よ。」
Eating a lot adds to the power you know."
おじいさん と おばあさん は、
The old man and old woman,
おもち を だんご に まるめて、
rounded the rice cakes into dumplings,
ねずみ が よく かお を だす たな の 上 に おきました。
and put them on the shelf where the mouse often appears.
--
おく、おきます、おいて、置く = put, keep
て + おく = to do the action in preparation for future use
つける、つけます、つけて、付ける = put, put on, wear, add (to)
だんご、団子 = dumpling
まるめる、まるめます、まるめて、丸める = make round, curl up
かお を だす = to appear
たな、棚 = shelf
page 16
つぎ の 日 の あさ、 おもち は ぜんぶ なくなって いました。
「よし、 よし。 これで、 うんと 力 が ついた だろう。」
おじいさん は よろこび ながら、 また 山 へ でかけて
いきました。 そして、 しば を かって いる と、
「デンカショッ、 デンカショッ。」
きのう と おなじ ように、 ねずみ たち の
かけごえ が きこえて きました。
「おう、 おう。 やっとる。 やっとる。」
おじいさん は、 にこにこ 林(はやし) の
なか へ はいって いきました。
--
つぎ の 日 の あさ、 おもち は ぜんぶ なくなって いました。
The morning of the next day, all of the rice cakes were gone.
「よし、 よし。 これで、 うんと 力 が ついた だろう。」
"Good, good. By this, he will have added a lot of power."
おじいさん は よろこび ながら、 また 山 へ でかけて いきました。
While feeling happy, the old man went out again to the mountain.
The old man happily went out again to the mountain.
そして、 しば を かって いる と、
And then, when he was cutting firewood,
「デンカショッ、 デンカショッ。」
"Denkansho, denkansho."
きのう と おなじ ように、
In the same manner as yesterday,
ねずみ たち の かけごえ が きこえて きました。
the shouts of the mice came to be heard.
「おう、 おう。 やっとる。 やっとる。」
"Oh, oh. They are doing. They are doing."
おじいさん は、 にこにこ 林(はやし) の なか へ はいって いきました。
The old man entered the interior of the woods with a smile.
--
よし = good, alright, fine
うんと = very, very much
つく だろう = will add
つ
0 comments:
Dí lo que piensas...