Thursday, December 18, 2014

The Rolling Rice-cakes

おむすびころりん Omusubikororin 
The Rolling Rice-cakes 

ISBN4-591-03709-6 C8739 P1000E 

Translation by Tom Ray and Hiromi Mochizuki (hiromi@hip.atr.co.jp) 

page 2 

むかし むかし おじいさん と おばあさん が いました。 
ある 日(ひ)、 おじいさん は、 おばあさん に でっかい 
おむすび を つくって もらい、 山(やま) へ 木(き) を 
きり に でかけました。 

-- 

むかし むかし おじいさん と おばあさん が いました。 
Long long ago there was an old man and an old woman. 

ある 日(ひ)、 おじいさん は、 
One day, the old man, 

おばあさん に でっかい おむすび を つくって もらい、 
had the old woman make a large rice ball for him, 

山(やま) へ 木(き) を きり に でかけました。 
and went out to the mountain to cut trees. 

-- 

でっかい = big 
おむすび、お結び = rice ball 
verb て + もらう = have someone do for you 

page 4 

とんかん とんかん 木 を きって 
いる うち に おひる に なりました。 
「さあて、 おなか が すいた。 めし に 
でも する か。」 
おじいさん は 木 の きりかぶ に 
すわって、 おむすび の つつみ を 
ひらきました。 
その とたん、 おむすび が ころん と 
おっこち、 ころころ ころがりました。 
「こら まて、 おむすび どこ へ いく。」 

-- 

とんかん とんかん 木 を きって いる うち に おひる に なりました。 
Tonkan tonkan (tree cutting sound) while cutting trees it became lunch time. 

「さあて、 おなか が すいた。 
"Now, I am hungry. 

めし に でも する か。」 
So I am going to have a meal." 

おじいさん は 木 の きりかぶ に すわって、 
The old man sat down on a tree stump and, 

おむすび の つつみ を ひらきました。 
opened the rice ball package. 

その とたん、 おむすび が ころん と おっこち、 ころころ ころがりました。 
At that time, he dropped the rice ball korokoro (rolling sound), and it rolled. 

「こら まて、 おむすび どこ へ いく。」 
"Hey wait, where are you going rice ball." 

-- 

とんかん とんかん = sound of cutting trees 
うち に = while, during 
めし = meal (used by men) 
する か = expression for deciding to do something (used by men) 
きりかぶ = stump (a) 
すわる、すわります、すわって、座る = sit down 
つつみ、包み = package (a) 
ひらく、ひらきます、ひらいて、開く = open 
その とたん = as soon as, at that time 
ころん = rolling down sound 
おっこちる、おっこちます、おっこちて、落っこちる = fall, drop 
ころがる、ころがります、ころがって、転がる = roll 
こら = hey! 

page 6 

おじいさん は あわてて おむすび を おいかけました。 
おむすび は ころころ ころころ ころがって、 
ころりん すっとん あな の なか に おちました。 
「こりゃ こまった ぞ。」 
おじいさん は なん ど も なか を 
のぞきました。 

-- 

おじいさん は あわてて おむすび を おいかけました。 
The old man quickly ran after the rice ball. 

おむすび は ころころ ころころ ころがって、 
The rice ball was rolling and rolling and, 

ころりん すっとん あな の なか に おちました。 
kororin sutton (rolling and dropping into hole sounds) fell into a hole. 

「こりゃ こまった ぞ。」 
"This is trouble." 

おじいさん は なん ど も なか を のぞきました。 
The old man looked in again and again. 

-- 

あわてる、あわてます、あわてて、慌てる = in a hurry 
おいかける、おいかけます、おいかけて、追いかける = run after, chase 
ころりん = rolling sound 
すっとん = falling into hole sound 
あな = hole 
おちる、おちます、おちて、落ちる = fall, drop 
こりゃ = this is = これ は (for old men) 
こまる、こまります、こまって、困る = be troubled 
なん ど も = many times, again and again 
のぞく、のそきます、のぞいて、覗く = look into 

page 9 

する と、 かわいい ねずみ が でて きて、 
「おじいさん、 おむすび ありがとう。」 
と いいました。 
「なん て かわいい ねずみ じゃ。」 
おじいさん は くやしい の も わすれて 
ねずみ を みつめました。 
「おれい に おら たち の くに へ あんない します。」 
「でも、 こんな 小(ちい)さな あな に は はいれない。」 
「だいじょうぶ。 おら の しっぽ に つかまって、 
目(め) を つぶって ください。」 

-- 

する と、 かわいい ねずみ が でて きて、 
Then, a cute mouse came out and, 

「おじいさん、 おむすび ありがとう。」 
"Old man, thank you for the rice ball." 

と いいました。 
he said. 

「なん て かわいい ねずみ じゃ。」 
"What a cute mouse!" 

おじいさん は くやしい の も わすれて ねずみ を みつめました。 
The old man forgot his disappointment and stared at the mouse. 

「おれい に おら たち の くに へ あんない します。」 
"In thanks I will guide you to our country." 

「でも、 こんな 小(ちい)さな あな に は はいれない。」 
"But, I can not enter such a small hole." 

「だいじょうぶ。 
"Ok. 

おら の しっぽ に つかまって、 目(め) を つぶって ください。」 
Please hold my tail and close your eyes." 

-- 

じゃ = isn't it (for old men) 
なん て = emphasis 
くやしい、悔しい = disappointing 
くやしがる、くやしがります、くやしがって、悔しがる = regret, feel bitter 
わすれる、わすれます、わすれて、忘れる = forget 
みつめる、みつめます、みつめて、見つめる = stare at 
おれい = reward, thanks 
おら = me 
くに = country 
あんな

0 comments:

Dí lo que piensas...

 
Copyright © 2014 by Read Ant Library. All rights reserved. | Terms of Service | International Stories