いっすんぼうし Issunboushi
Issunboshi, the Inch-High Samurai
ISBN4-591-03708-8 C8739 P1000E
Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara
page 2
むかし ある ところ に、 なか の いい ふうふ が いました。
子ども を ほしい と おもって いました が、 いつ に
なって も うまれません。
ふうふ は、 まい 日 おみや へ でかけて は、
ぽん ぽん と 手 を うって、
「どうか わしら に 子ども を さずけて くだされ。
おやゆび ほど の 小さな 子 でも けっこう です から。」
と、 かみさま に おねがい して いました。
--
むかし ある ところ に、 なか の いい ふうふ が いました。
Long ago someplace, there was a very close husband and wife.
子ども を ほしい と おもって いました が、
They were thinking that they want a child,
いつ に なって も うまれません。
but it was never born.
ふうふ は、 まい 日 おみや へ でかけて は、
Every day the couple went out to a little shrine,
ぽん ぽん と 手 を うって、
they clapped their hands,
「どうか わしら に 子ども を さずけて くだされ。
"Please grant us a child.
おやゆび ほど の 小さな 子 でも けっこう です から。」
Even if it is a small child about the size of a thumb, it is ok."
と、 かみさま に おねがい して いました。
They asked the god.
--
なか 仲 = relations
なか の いい = very intimate, close, friendly
ふうふ = a married couple
いつ に なって も + ~ない = never ~
おみや = small shrine
ぽん = clapping sound
うつ、うちます、うって = strike, hit
どうか = please
わしら = us
さずける、さずけます、さずけて = grant
ゆび = finger
おやゆび = thumb
ほど = ぐらい = about...
けっこう = good, fine, nice, ok
page 5
すると ある 日 の こと、
あかちゃん が うまれました。
ほんと に おやゆび ほど の 小さな
男の子 です。
「おう、 おう。 かわいい 子 じゃ。 うまれた
ばかり で、 いま は こんなに 小さい が、 そのうち
きっと 大きな げんきな 子 に なる だろう。」
とし を とった ふうふ は、 おおよろこび です。
その 子 に、 いっすんぼうし と 名づけて(なづけて)、 だいじ に
そだてる こと に しました。
--
すると ある 日 の こと、 あかちゃん が うまれました。
And one day, the baby was born.
ほんと に おやゆび ほど の 小さな 男の子 です。
It was truly a thumb sized little boy.
「おう、 おう。 かわいい 子 じゃ。
"Oh, oh! It is a cute child.
うまれた ばかり で、 いま は こんなに 小さい が、
Just after being born, he is so small,
そのうち きっと 大きな げんきな 子 に なる だろう。」
I am certain that before long he will become a large healthy boy."
とし を とった ふうふ は、 おおよろこび です。
The old couple, were very happy.
その 子 に、 いっすんぼうし と 名づけて(なづけて)、
They gave the name Issunboushi to the boy,
だいじ に そだてる こと に しました。
and they decided to bring him up with a lot of care.
--
すると = and, then
ばかり = ~ just ~
こんなに = like this...
そのうち = soon, before long
きっと = certainly, I am sure
だろう = plain form of でしょう
きっと 。。。 でしょう = to be very certain
とし を とった = old person
とる、とります、とって、とった = take
なづける、なづけます、なづけて = name, give a name
だいじ = take (good) care of
そだてる、そだてます、そだてて = bring up, raise
~ こと に する = to decide on
page 6
いっすんぼうし は、 げんきに そだって いきました。
けれども、 せ は すこし も 大きく なりません。
--
いっすんぼうし は、 げんきに そだって いきました。
Issunboushi grew up healthy.
けれども、 せ は すこし も 大きく なりません。
However, his height did not increase at all.
--
そだつ、そだちます、そだって = grow (up)
けれども = however, but, though
せ = height
page 7
ある 日 の こと です。
いっすんぼうし は、 おかあさん から
かたな の かわり に ぬいばり を 一 ぽん もらう と、
むぎわら の さや に いれて、 こし に さしました。
それから たたみ に 手 を ついて、 いいました。
「これ から わたし は、 みやこ へ まいります。
りっぱに なって、 もどって きます。」
おとうさん と おかあさん は びっくりしました が、
いっすんぼうし の けっしん は かわりません。
--
ある 日 の こと です。
One day.
いっすんぼうし は、
Issunboushi,
おかあさん から かたな の かわり に ぬいばり を 一 ぽん もらう と、
from his mother received a sewing needle in place of a sword,
むぎわら の さや に いれて、 こし に さしました。
he put it in a straw sheath, worn on his waist.
それから たたみ に 手 を ついて、 いいました。
After that he placed his hands on the tatami and said.
「これ から わたし は、 みやこ へ まいります。
"From now I am going to the capital.
りっぱに なって、 もどって きます。」
I will become magnificent, and come back."
おとうさん と おかあさん は びっくりしました が、
Father and mother were surprised,
いっすんぼうし の けっしん は かわりません。
they could not change Issunboushi's determination.
--
かわり = instead of
ぬいばり = sewing needle
もらう = receive
むぎわら = straw
さや = a sheath
いれる、いれます、いれて = put it
こし = waist
さす、さします、さして = wear a sword
それから = then, after that
つく、つきます、ついて = touch, stick
まいる、まいります、まいって = to go, to come (humble)
けっしん = determination
page 9
みやこ へ いく に は、 大きな 川 を
さかのぼって いかなければ なりません。
「からだ に き を つける ん だ よ。」
「あぶない こと は しない で ね。」
「だいじょうぶ です。 それでは いって まいります。」
いっすんぼうし は、 おとうさん と おかあさん に
みおくられ ながら、 おわん の ふね に のって、
力 いっぱい はし の かい を こぎ だしました。
--
みやこ へ いく に は、
To go to the capital,
大きな 川 を さかのぼって いかなければ なりません。
you must go up a big river.
「からだ に き を つける ん だ よ。」
"Take care of your health, you know."
「あぶない こと は しない で ね。」
"Please don't do dangerous things."
「だいじょうぶ です。 それでは いって まいります。」
"It's ok. Then I am going."
いっすんぼうし は、 おとうさん と おかあさん に みおくられ ながら、
While Issunboushi was being seen off by his mother and father,
おわん の ふね に のって、
he got in the soup bowl boat,
力 いっぱい はし の かい を こぎ だしました。
he began to row powerfully the chopstick oar.
--
みやこ = capital
さかのぼる、さかのぼります、さかのぼって = go up stream
verb + なければ + ならない = have to, must
からだ に き を つける = take care of your health
まいります = humble word for go or come
いって まいります = humble form of いって きます
みおくる = see off
ながら = while doing something else
おわん = bowl (soup)
0 comments:
Dí lo que piensas...