きんたろう (金太郎) Kintarou
Kintarou, the Nature Boy
ISBN4-591-03715-0 C8739 P1000E
Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara
page 2
むかし、 あしがら山 の 山 おく に、 きんたろう と
いう 男の子 が おかあさん と いっしょ に すんで
いました。 おとうさん は さかた の よしいえ と いう
さむらい でした が、 てき に つかまって ころされて
しまいました。
「どんな こと が あって も きんたろう を
りっぱな さむらい に しなくちや。」
おかあさん は あかんぼう の きんたろう を
だいて、 山 おく へ にげました。
--
むかし、 あしがら山 の 山 おく に、
Long ago, deep within Ashigara mountain,
きんたろう と いう 男の子 が おかあさん と いっしょ に すんで いました。
lived a boy named Kintarou together with his mother.
おとうさん は さかた の よしいえ と いう さむらい でした が、
His father was a samurai named Yoshiie Sakata,
てき に つかまって ころされて しまいました。
who was caught and killed by an enemy.
「どんな こと が あって も きんたろう を りっぱな さむらい に
しなくちや。」
"Whatever will happen, Kintarou must become a magnificent samurai."
おかあさん は あかんぼう の きんたろう を だいて、
Mother held the baby Kintarou,
山 おく へ にげました。
and escaped to the mountain interior.
--
おく = the inner part
てき = an enemy, a rival
つかまる、つかまります、つかまって = be caught
ころす、ころします、ころして = kill
verb + しなくて = must, have to ...
あかんぼう = baby
だく、だきます、だいて = hold, hug
にげる = run away, get away, escape
page 5
おかあさん は ほらあな に かくれて
きんたろう を そだてる こと に しました。
たべもの が ない ので、 山 の くだもの や 木(き) の み を
とって くわせました。 いつ の ま に か きもの は ぼろぼろ に
なり、 まるで やまんば の ような すがた に なりました。
それでも ひっしに なって きんたろう を そだてました。
--
おかあさん は ほらあな に かくれて きんたろう を そだてる こと に
しました。
Mother decided to hide themselves in a cave and bring Kintarou up.
たべもの が ない ので、
Because there was no food,
山 の くだもの や 木(き) の み を とって くわせました。
mother took and fed him the fruit of the mountain and nuts from the trees.
いつ の ま に か きもの は ぼろぼろ に なり、
Before she knew it her kimono became ragged,
まるで やまんば の ような すがた に なりました。
she came to look like the female devil in the mountain.
それでも ひっしに なって きんたろう を そだてました。
Even so, she desperately brought up Kintarou.
--
ほらあな = cave
かくれる、かくります、かくれて = hide (oneself)
そだてる、そだてます、そだてて = bring up, raise
こと に する = to decide upon, to choose
ので = because (formal)
くだもの = fruit (eating fruit)
み = a fruit (all fruits, including non edible)
木のみ = a nut
くわせる、くわせます、くわせて = feed
とる、とります、とって = take
いつのまにか = before one knows it
ぼろぼろ = ragged, worn to tatters
まるで = emphasize
まるで + 。。。 ような = just like
やまんば = female devil in the mountain
すがた = appearance, figure
それでも = and yet, still
ひっしに = desperately
page 6
おかあさん の おかげ で、 きんたろう は すくすく と
そだち、 げんきな 男の子 に なりました。
きょう も 山 の どうぶつ を あつめて すもう の
けいこ です。 どうぶつ たち を つぎつぎ と なげとばした
きんたろう が いいました。
「こんど は くま が あいて だ。 さあ、 こい!」
--
おかあさん の おかげ で、
Thanks to mother,
きんたろう は すくすく と そだち、
Kintarou grew up quickly,
げんきな 男の子 に なりました。
he became a healthy boy.
きょう も 山 の どうぶつ を あつめて すもう の けいこ です。
Also today he collects mountain animals for sumo practice.
どうぶつ たち を つぎつぎ と なげとばした きんたろう が いいました。
Flinging away mountain animals one after another, Kintarou said.
「こんど は くま が あいて だ。 さあ、 こい!」
"This time a bear is my partner. Saaa, come!"
--
おかげ = thanks to ~, owing to ~
すくすく = fast, quickly
そだつ、そだちます、そだ
0 comments:
Dí lo que piensas...